医薬・医療eラーニング教材翻訳サービス

翻訳から制作までワンストップで対応します

2024/04/05

画像をクリックして拡大イメージを表示

ヒューマンサイエンスは、医薬・医療全般を扱う翻訳会社であると同時に、20年以上にわたり様々な形態のeラーニング教材を制作してきました

両分野での多数の実績を活かし、翻訳から教材の編集・ナレーション収録・LMS上での動作確認まで、すべてワンストップで対応します。

グローバル経済の急速な進展に伴い、高品質な翻訳とスピーディな対応が必要な医薬・医療業界に対して、ローカライズにかかる時間を飛躍的に短縮するソリューションを提供します。


1. 医薬・医療業界に特化した翻訳サービス
翻訳者は合格率8%以下の狭き門をくぐってきた精鋭ぞろいです。
貴社の翻訳プロジェクトの安定的な推進と、質の高い翻訳をご提供します。 また、ヒューマンサイエンスでは翻訳の品質を左右する重要な要素の一つに、翻訳作業後のレビュー(チェック)作業があると考えています。そのため、経験豊富な専門のレビューア(チェッカー)が翻訳の全文をチェックする体制を取っています。 この作業により、翻訳者の作業段階でのエラーやミスを検出し、適切に修正します。加えて、専門的な見地から翻訳の正確性を向上させ、また、複数の翻訳者による翻訳の調整を相互に行うことで、全体的な翻訳品質の安定化に寄与します。


[医薬・医療] 医薬・医療分野における実績のある翻訳者が在籍しています。M.D (Doctor of Medicine)・Ph.D (Doctor of Philosophy)を取得したネイティブによるチェック・英文校正を提供しています。

[医療機器] 品質の高い翻訳を提供するため、特定の医療機器が利用される診断および治療行為に関する前提知識を持つ翻訳者が翻訳を担当します。

対応分野: 基礎研究・非臨床・臨床開発・承認申請・医療機器・製造開発・品質保証・製造販売・マーケティング・法令・規則・規格・学術・アカデミック・教育関連・その他


2. 医療・医薬分野で実績多数のeラーニング教材制作サービス
ヒューマンサイエンスでは、医薬・医療業界に限らず幅広い分野で様々な形態のeラーニング教材を制作してきました。eラーニング教材の編集は、Articulate Storylineを始めとした各種オーサリングソフトでの豊富な制作実績を持つ編集者が対応します。
翻訳元のレイアウトやテンプレートに合わせた制作や、日本向けの内容に合わせた教材の再構成やご提案も可能です。また、プロダクション所属のナレーター・声優を起用した音声収録や、合成音声の作成までワンストップで対応します。


[コンテンツ編集] 様々な形態でのeラーニング教材制作が可能です。eラーニング教材に掲載された動画や画像にあるテキストの編集や字幕の追加なども対応します。また、ご希望の納品形態(各種LMS対応・SCORM化)に合わせてコンテンツの検証し、ブラウザやデバイスの互換性や最適化も行っています。

[ナレーション収録・合成音声] 収録スタジオでの本格的な収録、ナレーターが自宅で簡易に収録する「宅録」、専用ソフトを使った「合成音声の作成」など、ご要望に応じたプランをご提案します。


3. eラーニング教材制作実績例
[外資系医薬品メーカー様(Articulate Storyline/Rise) ]
若手・新入社員向けの教材を2019年から80本以上制作。翻訳から編集まですべての工程を弊社で行うことで、製品発売日の遅れ(認可遅れ)等に合わせて柔軟なスケジュールで対応を行いました。

[手術支援ロボットメーカー様(Articulate Storyline)]
医師向けのeラーニング教材を9コンテンツ(427スライド)制作。Tradosを活用で用語統一など、翻訳作業を効率的に進行。CATツールによる用語の統一/グロッサリーによる専門用語の指定を行う。外科分野の専門知識を有する翻訳者による翻訳とeラーニングコンテンツの編集、音声収録作業までワンストップで対応しました。

関連リンク

この製品へのお問い合わせ

医薬・医療eラーニング教材翻訳サービスに関するお問い合わせ

※ご入力の内容は、直接、お問合せ先企業様に通知されます。
※このお問い合わせフォームでの営業・勧誘などはご遠慮ください。

企業情報

株式会社ヒューマンサイエンス

  • 住所東京都新宿区西新宿2-7-1 新宿第一生命ビルディング 10F
  • TEL03-5321-3111 / FAX 03-5321-3112
  • URLhttps://www.science.co.jp/

詳しく見る

TOP